Just in case you thought something was missing, I bring this information from a Facebook friend:
QuoteThe German state of Mecklenburg-Vorpommern has eliminated the longest German word from their laws and therefore from the German dictionary.
With 63 letter, Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz had no real competition. It meant: law on the committee to regulate beef labeling.
The first place is now held, with a meagre 36 letters, by Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung (motor vehicle liability insurance).
This is how culture is being destroyed all around us, a sad day not for Germany but for us all.
Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Rinderkennzeichnungs-_und_Rindfleischetikettierungs%C3%BCberwachungsaufgaben%C3%BCbertragungsgesetz)
:D
Oh, and drinks are on me!
Good post to get promoted on. Surely this word can be used elsewhere? Beef stock association, anti-bse inspectorate?
Excellent :D. I will share this with a German colleague tomorrow.