Pendraken Miniatures Forum

Wider Wargaming => Genre/Period Discussion => Firelocks to Maxims (1680 - 1900) => Topic started by: cameronian on 16 July 2015, 11:08:07 AM

Title: Fontane
Post by: cameronian on 16 July 2015, 11:08:07 AM
Well I've just received the first 200 pages and I must say I'm absolutely blown away. In addition to the most incredibly detailed accounts of even the most minor engagements, his background material, on the religious divide in Bohemia, cultural and linguistic differences, inter ethnic tensions and much more, make this a fascinating read, we really must advance the publication date, this is too good to keep locked away. 
Title: Re: Fontane
Post by: Duke Speedy of Leighton on 16 July 2015, 11:31:43 AM
Sounds fun 8)
Title: Re: Fontane
Post by: wurrukatte on 16 July 2015, 02:14:55 PM
Bring it on.

W
Title: Re: Fontane
Post by: Subedai on 16 July 2015, 02:30:55 PM
If only I had a clue as to what you are talking about. Even Googly was no help at all.


Yours truly,

Steeped in Ignorance.
Title: Re: Fontane
Post by: Steve J on 16 July 2015, 04:42:30 PM
I'm with you on this Subedai :-/
Title: Re: Fontane
Post by: cameronian on 16 July 2015, 05:07:21 PM
Theodore Fontane, Prussian, novelist, soldier, wrote what is regarded by many as the definitive study of the war of 1866, in German, we're translating it for publication, its going to be phenomenal  :D
Title: Re: Fontane
Post by: Subedai on 16 July 2015, 05:57:56 PM
Boy, I'm glad we got that one cleared up, I envisioned sleepless nights a-plenty through ignorance. 


(Note to self: keep up with 19th Century Prussian novelists in case this one comes around again).  :) :)
Title: Re: Fontane
Post by: Chris Pringle on 16 July 2015, 11:01:01 PM
Some of us knew what you were talking about, Cam. (Sad obsessives that we are.)

Will the translation be printed in Fraktur? Please say yes.

Chris
Title: Re: Fontane
Post by: paulr on 16 July 2015, 11:19:32 PM
Even some of the non-obsessives remembered Cameronian talking about getting it translated ;)
Title: Re: Fontane
Post by: Steve J on 17 July 2015, 06:24:18 AM
Well thanks for clearing that up :).
Title: Re: Fontane
Post by: cameronian on 17 July 2015, 07:34:52 AM
Quote from: Subedai on 16 July 2015, 05:57:56 PM
Boy, I'm glad we got that one cleared up, I envisioned sleepless nights a-plenty through ignorance. 


(Note to self: keep up with 19th Century Prussian novelists in case this one comes around again).  :) :)

;D

Yes a bit recherché but for we few sad obsessives - [Me] 'Hi, I'm Gerry, I'm a hyphenator'  [group] 'Hi Gerry' - its REALLY exciting
Title: Re: Fontane
Post by: cameronian on 17 July 2015, 07:40:45 AM
Quote from: Chris Pringle on 16 July 2015, 11:01:01 PM
Some of us knew what you were talking about, Cam. (Sad obsessives that we are.)

Will the translation be printed in Fraktur? Please say yes.

Chris

;D You're joking, even the original isn't in Fraktur (though I do have in my possession an old BAOR railway warrant from 1980 which even in those days was printed in Fraktur, strange people these Germans), seriously Chris, this is going to be the best thing that's happened to our little group for a long time.
Title: Re: Fontane
Post by: Chris Pringle on 17 July 2015, 08:26:45 AM
Oh I thought you were working on this:
https://books.google.co.uk/books?id=Z3MNAAAAIAAJ&printsec=frontcover&dq=fontane+1866&hl=en&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=fontane%201866&f=false

Chris
Title: Re: Fontane
Post by: cameronian on 17 July 2015, 10:34:40 AM
Quote from: Chris Pringle on 17 July 2015, 08:26:45 AM
Oh I thought you were working on this:
https://books.google.co.uk/books?id=Z3MNAAAAIAAJ&printsec=frontcover&dq=fontane+1866&hl=en&sa=X&redir_esc=y#v=onepage&q=fontane%201866&f=false

Chris

Crikey well you're right there, our translator didn't say that it was in Fractur (which he would usually do) so I'm guessing there's more than one edition available ... unless he just didn't mention it.
Title: Re: Fontane
Post by: Leman on 17 July 2015, 10:39:21 AM
Well keen as I am on the 1866 war I had also never heard of Fontane (ballet aside) until now and was equally puzzled. Now I know I am eagerly awaiting this.